湘西翻译公司 湘西翻译公司 湘西翻译公司
123

澳大利亚发布外交白皮书 警告中国威胁

Australia should strengthen its alliance with the US to counter growing Chinese power in the Indo-Pacific region amid tensions over maritime disputes, according to a new government report.

根据澳大利亚发布的一份新的政府报告,面对海上争端引发的紧张关系,澳大利亚应加强与美国的联盟,以应对中国在印度洋-太平洋地区不断增长的势力。
Australia’s first foreign policy white paper in more than a decade, released on Thursday, recommends that Canberra take a more active role in the region and adopt a tougher stance against Beijing’s territorial ambitions.
澳大利亚在周四发表了十几年来的第一份外交政策白皮书,建议堪培拉在该地区发挥更积极的作用,并对北京的领土野心采取更加强硬的立场。
It criticises the “unprecedented pace” of Beijing’s island-building projects in the South China Sea, saying Australia was opposed to the building of “artificial structures” for military purposes.
该报告批评北京在南中国海(South China Sea)的岛屿建设工程达到了“前所未有的速度”,称澳大利亚反对建造军事用途的“人工结构”。
The paper also expresses concern about the potential use of force or coercion in the East China Sea and Taiwan Strait, and calls on those concerned to act with restraint. It also warns that without strong US engagement in the region, power is likely to shift more quickly, thereby denting Australia’s interests.
报告还对东中国海(East China Sea)和台湾海峡(Taiwan Strait)可能会动用的武力或强制手段表示关切,并呼吁有关方面保持克制。报告还警告说如果没有美国在该地区的积极参与,那么权力可能会更快地转移,从而损害澳大利亚的利益。
“We will never agree that might is right,” said Malcolm Turnbull, Australia’s prime minister, at the launch of the paper.
澳大利亚总理马尔科姆?特恩布尔(Malcolm Turnbull在发表这份文件时表示:“我们绝不同意强权即公理。”
However, he described Australia’s relationship with China — the country’s largest trading partner — as warm, strong and positive, and denied Canberra was joining US efforts to contain Chinese regional interests.
不过,他表示澳大利亚与中国——澳大利亚最大的贸易伙伴——之间的关系是友好的、牢固的和积极的,并否认堪培拉正助力美国以遏制中国的区域利益。
The launch of the white paper follows a toughening in rhetoric from Canberra towards Beijing over recent months, with Mr Turnbull warning China in June to respect the “sovereignty of other nations”.
在发布这份白皮书前,堪培拉近几个月来对北京的言论日益强硬,特恩布尔在6月份曾警告中国要尊重“其他国家的主权”。
Earlier this month it joined the US, India and Japan in a revived diplomatic initiative titled the “quad”, which seeks to counterbalance China’s growing power in the region.
本月早些时候,澳大利亚加入美国、印度和日本,重启“四方安全对话”(Quadrilateral Security Dialogue,简称quad),这一外交倡议旨在寻求制衡中国在该地区不断增长的势力。
Michael Fullilove, executive director of the Lowy Institute think-tank, said the white paper represented a change in tone from the Asian Century report published by the previous Labor-led government, which saw China’s rise in an almost exclusively positive context.
智库洛伊研究所(Lowy Institute)执行主任迈克尔?富利洛夫(Michael Fullilove)表示,这份白皮书标志着上一任工党领导下政府所发布的《亚洲世纪》报告中的基调发生了变化。上任政府把中国崛起视为一种几乎完全积极的环境。
“The white paper is a way of saying that no one wants to live in China’s shadow and Beijing should stick to the rules-based system,” he said.
“这份白皮书相当于表示,谁也不想活在中国的阴影下,北京方面应当遵守基于规则的体系,”他说。
“It is also a bid to persuade the US under Donald Trump to stick with multilateralism, free trade and remain engaged in the region.”
“这也是旨在说服总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)领导下的美国坚守多边主义、自由贸易以及继续参与地区事务的一种努力。”
The paper says Canberra should expand its existing military co-operation with the US, which sees thousands of marines rotate through bases in Australia’s north. It says Australia should promote open markets in an era when protectionism is spreading and floats the possibility of engaging the US in a future regional free trade deal, which includes China.
这份白皮书表示,堪培拉方面应当扩展与美国之间的现有军事合作。在现有合作中,数千名海军陆战队士通过澳大利亚北部的基地进行轮换。白皮书表示,澳大利亚应在这个保护主义正到处蔓延的时代宣扬开放市场,并考虑让美国加入一份未来地区自由贸易协议(包括中国)的可能性。
“Over time, bringing the US and China together in a region-wide free trade agreement would reduce economic tension and help maximise regional economic growth prospects,” said the paper.
“随着时间的推移,让美中两国加入到一份地区自由贸易协定中来,将减轻经济紧张并有助于地区经济增长前景最大化,”该白皮书说。

 

澳大利亚发布外交白皮书 警告中国威胁.jpg

The white paper is intended to provide a framework for the development of Australian foreign policy over the next decade. However, analysts said that would depend on whether any future Labor government adopted its recommendations.

这份白皮书旨在为澳大利亚制定未来十年的对外政策提供一个框架。然而,分析人士们表示,这将取决于未来的工党政府是否采纳这些建议。
Penny Wong, Labor’s foreign affairs spokeswoman, gave the paper a cautious welcome on Thursday, urging the government to build on the recommendations and set a clear vision of Australia for the region.
周四,工党外交事务发言人黄英贤(Penny Wong)对该白皮书表示出谨慎的欢迎。他敦促政府把这些建议作为行动的基础,为澳大利亚针对地区制定出一份清晰的愿景。


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询